![]() |
|
Spaces home Nick in Shanghai / 黄克汉在上...PhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
Nick in Shanghai / 黄克汉在上海 / Nick a ShanghaiThis is a trilingual site / 这个网页是三种语言的/ Ce site est trilingue
|
|||||||||||||
|
June 29 All the way to paradise / La tete dans les nuages / 非常高的大楼
The World Financial Building (center) in Pudong, Shanghai. To its right is the JinMao Tower. La Tour Financiere Mondiale (centre) a Pudong, Shanghai. Juste a cote, a droite, vous pouvez voir la Tour JinMao. 上海环球金融中心(中),旁边是金茂大厦。 The World Financial Building (center) on a clearer day, from another angle. La Tour Financiere Mondiale (centre) une journee moins nuageuse, d'un autre angle. 上海环球金融中心 (中),那天没有那多白云,我在别的地方拍照。 ;)
It's raining cats and dogs! / Il pleut comme vache qui pisse! / 下大雨
As some of you know, it's the rainy season now in Shanghai. I was in a taxi the other day when it really started pouring. I took these pics going from Waigaoqiao to Lujiazui in Pudong. Comme certain de vous le savez deja, c'est la saison des pluie ici a Shanghai. J'etais dans un taxi l'autre jour et il pleuvait a en boire debout. Voici quelques photos que j'ai prit entre Waigaoqiao et Lujiazui a Pudong. 上海人一定都知道梅雨已经开始了。我几天前从外高桥到陆家嘴(浦东)打的了。那时下大雨所以我拍几张照片。 ;)
June 17 Nothing like a little "Chinglish" to brighten your day!(Shanghai, restaurant)
Wouldn't it just be easier to write "bill" on this thing?
(Shanghai, Tesco on Zhenning Road)
Don't you dare pick vegetables of the same color twice!!!!!!!
(Shanghai, South Station)
I just hate it when I losting my stuff!!!!
(Ezhou, Hubei province, taxi)
I'm sorry, my Chinglish is not good enough to translate this
(Ezhou, Hubei province, Xishan Museum)
These are the "museum rules"
I particularly like #5.
(Ezhou-Shanghai, train)
Not sure exactly what they want to stabilze.
(Ezhou-Shanghai, train)
When you first look at this one, it seems perfectly all right,
until you realize that the Chinese says "Danger! Don't pull!"
(Ezhou-Shanghai, train)
Poor Burn, no one wants to come near him!!!!
(Ezhou, Xishan Park)
This is my favorite one!
In chinese "碰头" has two meanings;
one is "to hit your head"
and the other is "to meet up" with someone.
Obviously, they picked the wrong one
when they posted this sign.
February 05 A Very White Chinese New Year / 白色的春节 / Un Nouvel An Chinois en BlancHere's a 20-second montage of photos taken in Shanghai after the biggest snowfall in 50 years here.
你可以看我的二十秒上海照片的电影。现在是他们的二十年最大的下雪。
Voici un montage de photo prit a Shanghai apres la tombe de neige la plus grosse en 50 ans.
Connaisent-t'ils le Quebec? / What do they know about Quebec? / 他们知不知道魁北克怎么样?January 10 Top Ten Mistakes Native Chinese Speakers Make When Speaking English
There has been a shift in the English education system in China in the last decade. Until just a few years ago, Chinese people were hammered in English grammar from primary school on, but never had a chance to actually use it. Most English classes were taught in Chinese; unfortunately, this is still the case in many schools today. The result is that you have Chinese students able to explain aspects of grammar that native English speakers are unaware they’re even using. On the other hand, the same Chinese students have trouble putting together more than a couple of sentences without breaking the exact same grammatical rule they were just explaining.
Why is that? Well, as the saying goes, practice makes perfect. Most English language schools in China have now embraced this approach. They’re focusing on mimicking and practice rather than learning rules. Practice with native speakers is the quickest way to improve once you have a basic understanding of the language. This is why total emersion is so effective. The more time you spend with native speakers, the more you understand how they think and why they say what they say. The greatest advantage, however, is that you learn to speak in a way that native speakers understand, even if it’s not “proper” grammar.
This practice is crucial for native Chinese speakers studying English, and vice versa. These two languages cannot simply be translated; they also require the speaker to use different patterns of thinking. For example, in Mandarin, you “drink” (喝) your soup, while in English, we “eat” (吃) ours. In China, a person will say they are “not comfortable” (不舒服) when they’re feeling under the weather, while native English speakers will say, “they’re not feeling well”. Some phrases such as “taking a rest” (休息一下) just don’t sound right when you want to “take a break” for a few minutes or when you want to “relax”, “take it easy”, or “do nothing” for a few days.
So, here they are, the top 10 mistakes native Mandarin speakers do when speaking English:
Just remember that most people speaking a foreign language, especially Chinese people, tend to focus on what they cannot say rather than what they already know. The result is that they’ll often end up making mistakes that are rather obvious, even to them, because they’re already thinking about what to say next.
Learning from native speakers is still a novelty in China. Chinese people have been teaching each other how to speak English for a few decades now, and mistakes have been passed on giving the impression that they are correct English. But Chinese people aren’t the only ones doing this. There’s a very funny scene in the movie “Casablanca” where two Germans are practicing English with each other before leaving for America. One asks the other, “What watch?” (meaning “What time is it?”), to which the other replies, “Ten watch”. It is quite easy to pass on mistakes when everyone around you is making them. Practice does make perfect, but it sure helps if you’re practicing with the right people.
|
|
||||||||||||
|
|